基于原型范畴理论的英语普通-医学两栖词汇研究


打开文本图片集

摘  要英语普通-医学两栖词汇兼具普通义及医学义,普通义可引申为医学义,医学义也可扩展为普通义,原型范畴理论为识解其词义间的转换提供了新的视角。文章以The NEW Oxford English-Chinese Dictionary语料为来源,对两栖词汇的义项进行研究,结果发现:(1)两栖词汇是原域中词义的原型特征迁移至普通域及医学域,形成了一词多义;(2)人类的隐喻、转喻及意象图式等认知机制在原型特征迁移的过程中起着重要的作用;(3)词义转换的类型为链鎖式、辐射式及综合式,普通词义转换为医学词义的方式较医学词义转换为普通词义的方式复杂。教学过程中应增强词义的原型意识,厘清词义转换类型,运用人类的各种认知方式并结合语境,最终识解出两栖词汇的正确释义。

关键词原型范畴理论;英语普通-医学两栖词汇;认知机制;转换类型

中图分类号:H030          文献标识码:A            文章编号:1672-4437(2019)04-0042-05

一、问题的提出

英语医学语篇属专门用途英语(ESP),医学语篇中的词汇包括三类:(1)普通词汇,即在日常生活中经常出现的词汇,如expensive(昂贵的)、success(成功)等;(2)医学专业术语,即仅出现在医学领域中的词汇,如appendectomy(阑尾炎)、vitiligo(白癜风)等,此类词汇一词一义,具有单义性;(3)普通-医学两栖词汇[1](以下简称两栖词汇),此类词汇是由普通词汇扩展至医学领域,从而具有医学含义,如operation(普通义为“操作”,医学义为“手术”),这类词汇属多义词,具有多义性。“多义性是指一个语言单位表现出多种不同但相关的意义的现象”[2]36,如paper的义项有“纸、报纸、文件、文献”等,其意义之间具有相关性即材料相同,因而paper是多义词。需要注意的是,应将多义词区别于同音同形异义词,如bark有“吠、树皮”等意义,前者源于德语与“碎(break)”有关,后者来源于古挪威语与“桦树(birch)”相关[3]163。纵观以往的研究,由于人们对第1类即普通词汇较熟悉,因而研究多集中于第2类即医学专门术语,如对医学英语词汇词源的研究[4],运用概念整合理论[5]及象似性理论[6]对医学英语词汇的形成进行的研究等等。然而,相关研究发现,“多义词是学习专门用途英语的最大困难”[7],表现在医学词汇中即第3类词汇是学习的难点,因而识解出普通词汇在医学情境下的意义尤为重要。

有鉴于此,本研究运用认知语言学的原型范畴理论从共时层面阐述普通英语词汇转换为医学词汇及医学词汇转换为普通词汇的意义演变过程,并探究转换过程中所体现的人类认知机制,以期为英语教师提供专门用途英语词汇教学方法并试图提高医护学生有效获取英文医学信息并用英语传递医学相关研究成果的能力。

二、原型范畴理论简介

原型范畴理论是美国心理学家 Eleanor Rosch针对经典范畴理论在使用过程中所存在的缺陷问题提出的一种新的概念构建模式,其哲学根源是Wittgenstein 的家族相似性理论。

经典范畴理论认为:(1)范畴由一组充分必要条件来界定;(2)特征是二元的;(3)范畴具有清晰的边界;(4)范畴的所有成员之间都有着平等的地位[8]。然而,实际情况并非如此绝对。鉴于此,Rosch的原型范畴理论指出:(1)范畴成员间未必具有共同特征;(2)并非所有的范畴都遵循二元思维;(3)并非所有的范畴都能划出清晰的界限;(4)范畴成员的地位并不平等[9]

原型范畴既存在于日常概念中,也表现在语言的各个层面。语言的音、形、义等方面都具有原型。就词义层而言,多数词汇无法制定一组必要而充分的标准;词义分典型义及非典型义;词义的界线模糊,但各词义之间存在共同特征和相似性;越接近典型特征的词义越具有原型特征则其被视为原型词义或核心词义,而越远离典型特征的词义具有越少的原型特征则被称作非核心词义或边缘词义。原型理论体现了一种语义的向心力和开放性。向心性保证了词义扩展的连续性和理据性,开放性为词义扩展提供了可能性[10]

三、英语普通-医学两栖词汇中的原型

一方面,普通词汇的原型词义是日常生活情景下事物的典型特征发展成为核心义,“核心意义源于对范畴内所有成员共同特征的抽象”[11],当用其表征医疗情景下与日常生活情景有共同特征和相似性的概念时则具有了医学含义,此医学义属非典型义或非核心义;另一方面,医学词汇的原型特征为医学环境下事物的典型特征,当普通事物具有与医学事物相似的特征并用医学词汇进行表征时医学词汇即转换为普通词汇,此时医学词义是原型词义而普通词义则为非原型词义。原型义对不同语境下事物的表征就形成了普通-医学两栖词汇,两栖词汇主要包括名词、动词及形容词三类。